24 Juli [1916]. Voor een journalist wil dus naar Gent gaan zeggen, iets als oorlogscorrespondent worden, met al de gevaren, maar ook al het heroïsche, dat daar aan verbonden is.

Karel van de Woestijne (1916)

Terug naar index

VANDERSTRAETEN, CÉCILE

(Gent, 12.03.1925 - )

Frans- en Nederlandsschrijvende auteur van romans en novellen, vertaalster. Haar meisjesnaam is Cécilia de Reuck maar zij publiceerde onder de familienaam van haar echtgenoot, (Albert) Vanderstraeten. Zij werd geboren in de Gentse Leeuwstraat. Na haar huwelijk, in 1947, verhuisde zij naar de Sint-Margrietstraat waar ze sedertdien een winkel openhoudt.
Zij volgde middelbaar onderwijs in Nieuwen Bosch. In de Gentse Academie leerde ze schilderen en tekenen. Zij schilderde landschappen, interieurs, figuren en portretten en hield zich intensief bezig met collages. Bij de romanschrijfster Simone Bergmans volgde ze privé-lessen zang en kunstgeschiedenis.

Cécile kende zowat alle Gentse schrijvers en nam ook deel aan het literaire leven in Gent. Bovendien onderhield ze contact met Vlaamse en Franse auteurs. Zo had ze langlopende correspondenties met Ward Ruyslinck, Willy Roggeman, Georges Simenon en tal van anderen.

Na een novelle, Age tendre et tête de bois, schreef ze haar eerste, korte, roman Porte close (1969), over de liefde tussen een 18-jarig burgermeisje en een gehuwde zakenman. Dit vlotgeschreven verhaal met korte, wisselende hoofdstukken, geeft goed de sfeer, de banaliteit, de verwarring en het gevoelsleven van the golden sixties weer. Het werd bekroond met de Premier prix découverte prose aux Nouveaux cahiers de jeunesse à Bordeaux.
Haar tweede roman was Student te Gent : volgens ware gebeurtenissen mei 1968 (1971). In grotere hoofdstukken nu, wordt andermaal de tijdgeest opgeroepen met thema’s als het studentenleven, gezag, vrijheid, de consumptiemaatschappij, discussies, hippies, relatieproblemen onder jongeren enz. De schrijfster vertaalde dit werk zelf in het Frans, onder de titel Étudiant : après... mai 1968 (1974). Voor deze vertaling kreeg zij de Prix de la Sorbonne.
Voorts vertaalde zij Timmermans’ Juffrouw Symforosa, begijntje voor het Gentse theatergezelschap Taptoe en werkte ze mee aan Gerd de Ley’s citatenboek De geciteerde vrouw (1984).

Merk op: deze Gentse Cécile Vanderstraeten is niet te verwarren met een naamgenote-schrijfster (°Halle, 1931).

[Daniël Van Ryssel]